[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Мичиру  
Аниме форум » Интересное » Сейлор Мун » «Сейлор-Мун» в России Сезоны 4-5 (По нашему)))
«Сейлор-Мун» в России Сезоны 4-5
МичируДата: Среда, 14.09.2011, 19:00 | Сообщение # 1
Добавить в друзья
Ранг: Великий детектив
Сообщений: 241

Награды:
За 200 постов За 100 Постов
Статус: Offline


С 15 сентября 2001 года до 19 мая 2002 года по выходным в 9:00, с февраля 2002 — в 8:30, и в 16:30 ТНТ осуществил показ остальной части сериала, а именно 4 и 5-го сезонов и таким образом Россия стала одной из немногих стран, где показали все 200 серий сериала, не считая полнометражных мультфильмов и спец-выпусков. Перевод, как и в предыдущих сезонах, был закадровым, но на этот раз был выполнен фирмой «СВ-Дубль» и поэтому голоса принадлежали другим актёрам. В этот раз какого-то конкретного перевода названия сезонов не имели и назывались просто «Сейлормун» (по неизвестным причинам имя опять было написано слитно). Несмотря на то, что оригинальная звуковая дорожка за голосами переводчиков была японской, сам перевод явно частично делался с немецкой версии. На это указывают кадр с логотипом сериала из первых серий, где вместо японской надписи стоит немецкая («Sailor Moon — Das Mädchen mit den Zauberkräften» — под таким названием сериал шёл в Германии), кадры с названиями серий, где все надписи тоже написаны на немецком, и так же то, что на протяжении первых серий 4-го сезона вводной музыкой была «Sag das Zauberwort». Вместо оригинальных вводных заставок демонстрировалась слегка перемонтированная заставка первого сезона (причем, в ней был кадр с Sailor V, котрорая в сериале участвовала только в 1-м сезоне). В качестве заключительной заставки показывалась сокращённая заставка того же первого сезона со всё той же бессловесной «Heart Moving». В середине 4-го сезона «Sag das Zauberwort» во вступлении была заменена на опять же бессловесную «Moonlight Densetsu». Мини-вставка с названиями серий была взята из 4-го сезона, но продолжала использоваться и в 5-м, хотя изображённый в ней Пегас там уже не появлялся. Финальная заставка последней 200-й серии была вырезана и кадр со словом Осимайдаё! (яп. お終いだよ?, Это конец!) тоже отсутствовал.

Отношения персонажей, как в первых трёх сезонах, никакой цензуре не подвергались, за исключением персонажа Рыбий Глаз, который в оригинале подразумевался лицом мужского пола, хотя вёл себя чисто по-женски и в человеческом обличии был женщиной. Несмотря на то, что он озвучивался сэйю-мужчиной, в русской версии этот персонаж говорит женским голосом, но сам он о себе с другими персонажами говорит в мужском роде (возможно, из-за того что словосочетание «Рыбий Глаз» в русском языке мужского рода). В эпизоде 140 кадр с обнажённой грудью Рыбьего Глаза вырезан не был. Трио «Три Звезды», которые по сюжету в человеческом обличии были парнями, в русской версии в этом облике говорили мужскими голосами, в облике войнов — женскими, хотя в этом же облике другие персонажи говорили о них в мужском роде (опять же, вероятно из-за того, что их Сейлор-имена — Воин, Творец и Целитель, — были мужского рода). Финальный 200 эпизод никакой цензуре тоже не подвергался: обнажённое тело Усаги никаким цифровым способом не цензурировалось. Харука Тэнно в прологе 5-го сезона говорила мужским голосом, однако затем в дальнейших сериях говорила женским.

Имена врагов только в 5-м сезоне подверглись несколько вольному переводу. Слово «Сейлор» было вставлено в середину имени, что несколько притупило эффект сцены, где Усаги первый раз сталкивается Сейлор Железной Мышью и произносит «Сейлор… Железная Мышь?», так как удивлена тем фактом, что их новые враги тоже Сейлор войны (в русской версии получилось «Стальная… Сейлор Мышь?»). Сейлор Железная Мышь стала Стальной, Сейлор Свинцовая Ворона стала просто Сейлор Ворона, Сейлор Оловянная Кошка превратилась в Жестяной Сейлор Мяу. Неизменной осталась лишь Сейлор Алюминиевая Сирена (при этом став Алюминиевой Сейлор Сиреной)

В этом переводе главным героям вернули оригинальные имена (Усаги, Чибиуса), Сейлоры Меркурий и Уран теперь произносились по-русски, Сейлор Малышка стала Сейлор Чиби Мун. Трио «Три Огня» стало «Три Звезды» и их Сейлор-имена в русском переводе немного отличались от оригинальных. Как и у врагов 5-го сезона слово «Сейлор» было помещено в середину имени и сами имена звучали в мужском роде: Сейлор Звёздная Воительница стала Звёздным Сейлор Воином, Сейлор Звёздная Создательница — Звёздный Сейлор Творец и только Сейлор Звёздная Целительница почти не изменилась, став Звёздным Сейлор Целителем. Прозвище «оданго атама», которое теперь Усаги даёт Сэйя, здесь было переведено в двух вариантах: куколка и пончик, что тоже не имело отношение к причёске Усаги. Все названия атак и слова перевоплощений опять были переведены весьма вольно. У Сейлор-звёзд слова перевоплощений состояли в произношении их имён, а слова атак и не имели ничего общего с оригиналом. Лемуры были переведены взятым из английской адаптации словом Ремлесс, фаги опять именовались демонами.

С 17 апреля по 29 июля 2003 года по будням в 7:50 и 12:50 ТНТ осуществил повторный показ 4-го и 5-го сезонов, где во вступительной заставке мелодия «Sag das Zauberwort» больше не звучала. Также сериал был показан повторно с 4 сентября 2004 года по 20 ноября 2005 года по выходным, а с 20 ноября 2005 года до 14 апреля 2006 года каждое утро в последний раз уже все 5 сезонов вместе. В последний день показа, с 10:30—16:00 показывали лучшие серии. Также это аниме было показано на телеканале Аниме ТВ в 2003—2005 годах.


я просто вижу свет и в нём хочу сгореть.....
 
Аниме форум » Интересное » Сейлор Мун » «Сейлор-Мун» в России Сезоны 4-5 (По нашему)))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: